2276
Living Room / Re: Patch your Flash! Version 19.0.0.226 (October 16, 2015)
« Last post by tomos on October 17, 2015, 05:10 PM »A bit off topic, but it looks like it must be an interesting job! The example you posted reads a bit like a map from a Tolkein book (probably because I don't know a lick of Gaelic)::-)-mwb1100 (October 17, 2015, 04:11 PM)
I'm no expert, but can say that the Irish language has less in common with middle English (Tolkien's speciality) than, for example, Icelandic, or even modern English for that matter. Irish (Gaeilge/Gaelic) and Scottish Gaelic are very closely related. They are in turn related to other Celtic languages -- Welsh, Breton, etc., but you have to go back much further for their relationship to other European languages.
partial translations
- Bóthar Mór = (the) Big Road
- Lin Mór = (the) Big Pool
- Lough Atalia = anglicisation of Lough an tSáile = Lake of the Willows
- Suckeen Bogs = Suckeen is an anglicisation of something, but I dont know what. The '-een' suffix was originally a diminutive: '-ín' as in 'Coleen' (wee girl), 'Bóthairín' / 'Boreen' (little road), or 'Tomáisín' [Tomawsheen] (little Tom), etc.
- Struthán Muire = Mary's Stream
- Lin Mór = (the) Big Pool
- Lough Atalia = anglicisation of Lough an tSáile = Lake of the Willows
- Suckeen Bogs = Suckeen is an anglicisation of something, but I dont know what. The '-een' suffix was originally a diminutive: '-ín' as in 'Coleen' (wee girl), 'Bóthairín' / 'Boreen' (little road), or 'Tomáisín' [Tomawsheen] (little Tom), etc.
- Struthán Muire = Mary's Stream

Recent Posts

