ATTENTION: You are viewing a page formatted for mobile devices; to view the full web page, click HERE.

Main Area and Open Discussion > Living Room

Need help translating old German documents

<< < (2/3) > >>

Curt:
are these private letters with secret informations, or why haven't you uploaded a page, so we can have a go?
I read German, as all Danes of my generation do, but old scripts and spelling (etc) are not easy at all - weather German or Danish...

Deozaan:
are these private letters with secret informations, or why haven't you uploaded a page, so we can have a go?
I read German, as all Danes of my generation do, but old scripts and spelling (etc) are not easy at all - weather German or Danish...
-Curt (March 16, 2018, 09:11 AM)
--- End quote ---

I was hesitant to post the image publicly because of the personal information contained within, but I've just asked and gotten permission. Please take a look.

https://www.dropbox.com/s/szdsnz08iiey98y/Scan_20180304.png?dl=0

I see above you say you cannot read the names or dates in the document -- have another look, if you still cant, I can manage that as well (as said per PM I do have problems with handwritten German, not used to it, but names and dates were readable for me).
-tomos (March 16, 2018, 04:59 AM)
--- End quote ---

I'll ask my friend to highlight any names/dates/locations that she can't read or doesn't already know, and I'll get back to you on that. Thanks again!

tomos:
Please take a look.

https://www.dropbox.com/s/szdsnz08iiey98y/Scan_20180304.png?dl=0
-Deozaan (March 16, 2018, 12:42 PM)
--- End quote ---

in that case I may as well share the little I did
https://www.dropbox.com/s/mc0cjq1sysqwppk/zScan_20180304.png?dl=0
I translated the important words (apart  from where unsure) in the lists.
In the middle there, there is a paragraph about Johan Franz, giving date of death, and then comes his wife's name, then their children.

I searched a couple of the locations -- they are around Bern, Switzerland.

Re the first two names, surnames are given first:
I cant read the first letter of his -- Tevahlen maybe? or is it a 'Z'? [his is Zwahlen]
hers is Dupuis
--- End quote ---

Deozaan:
Tomos (et al.) have satisfactorily transcribed/translated the document. Thanks a bunch!

I'll have another one to post within a few days for anyone who wants to take a stab at it.

mouser:
Always great to see when people here help each other!  :Thmbsup:

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version