topbanner_forum
  *

avatar image

Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
  • Thursday April 25, 2024, 5:19 am
  • Proudly celebrating 15+ years online.
  • Donate now to become a lifetime supporting member of the site and get a non-expiring license key for all of our programs.
  • donate

Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - thosch [ switch to compact view ]

Pages: [1]
1
Yes, looks good! Thanks!

2
Hey, sorry for the delay.

It seems you took the old word list (which has errors and less words), can you please find the "wordfile_default_german_sorted.txt" in my post above and generate again?

Translator note attached here


3
I translated and attached the Duet pages. German words are generally longer and I added a sentence explaning what the number in the clue means. So I used more space, but the rules still fit on one page for me (A4 paper size).
Please tell me if everything is all right, and if so: can you please generate German booklets?

Re: +1 rule.
Well, maybe you know this saying "A designer knows he has achieved perfection not when there is nothing left to add, but when there is nothing left to take away."
I think this one rule could be taken away in Duet :-) Also considering the constrained space of the rules manual.

4
Oh, right I see - I ignored the missions when I first got the game and then forgot about them.

I think this rule
with the restriction that the maximum number of guesses on a given turn are the number specified by the clue giver plus one.
applies only to the team vs. team variant. At least in my German rulebook for Duet it says "as long as your partner guesses successfully, he may continue" and I don't see anything about having to stop after +1 guesses.

5
I translated the English word list, combined it with the list from tomos (deleting duplicates), and added and removed some words on my own discretion. Find the list with 729 German words attached.

I am in the process of translating the text on the duet html page.
One rule question: why is there a "mistake track", shouldn't the time track be enough? And why the rule to tick an additonal time box, if no mistake boxes remain? I also own the boardgame and I read the rules as follows: if you pass, turn over a time token. if you guess wrong, put a time token on a word tile.
-> in both cases 1 turn token is spent.

So the only difference between passing and guessing wrong is that you don't run the risk of hitting a black word by passing.
Maybe I am missing something, I haven't played using your booklets yet.

6
Yes, I can do some translations - I will look into it on the weekend!

7
Great work, thanks!

I am a native German speaker and checked the list provided by tomos.
It's pretty good, but some word are cut off abruptly.
I corrected this / removed some of those, please find the new file attached - it would be nice if you could generate books using this. Otherwise I could try to figure it out myself, but probably would take me awhile.


Pages: [1]